Ligue: +55 (86) 3322-3129  //  E-mail: atendimento1@clipecoturismo.com.br

Phone: +55 (86) 3322-3129  //  E-mail: atendimento1@clipecoturismo.com.br

Search
Close this search box.

City Tour Histórico Parnaíba

City Tour Histórico Parnaíba

Horários:A combinar

O que Levar:Câmera fotográfica ou filmadora, protetor solar, chapéu, óculos de sol, roupas leves, etc.

Duração:3 horas aproximadamente.

Transporte Aéreo: Não incluído (caso necessário, solicite tarifas para inserirmos o serviço em seu pacote)

Roteiro: Turismo de Lazer e Aventura.

Saídas:Todos os dias.

A maior cidade do Delta foi, no passado, um importante centro de comércio de charque e cera de carnaúba. Desses tempos de prosperidade, ficou um belo casario dos séculos 18 e 19, tombado pelo IPHAN- Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Começamos a visita no Porto das Barcas, à beira do Rio Igaraçu, uma zona portuária transformada em atração turística, com bares, restaurantes e lojas de artesanato, instalados nas antigas construções. Continuamos nossa visita na Catedral de Nossa Senhora da Graça, construída em estilo barroco em 1770. Apesar de uma reforma em 1936 tê-la descaracterizado um pouco, a igreja ainda é um dos cartões-postais do município. Seguimos para o Cajueiro de Humberto de Campos (veja história), Praça Santo Antônio, Beira Rio, entre outros, com acompanhamento de guia.

Schedules: To match.

What to take: Camera or camcorder, sunscreen, hat, sunglasses, light clothing, etc.

Duration: 3 hours approximately.

Air Transport: Not included (if necessary, ask for rates to include the service in your package)

Guide: Leisure and Adventure Tourism.

Outputs: Every day.

The largest city in the Delta was, in the past, an important trade center for beef jerky and carnauba wax. From those times of prosperity, a beautiful house from the 18th and 19th centuries remained, listed by the IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. We start the visit in Porto das Barcas, on the banks of the Igaraçu River, a port area transformed into a tourist attraction, with bars, restaurants and handicraft shops, installed in the old buildings. We continue our visit to the Cathedral of Nossa Senhora da Graça, built in the Baroque style in 1770. Despite a renovation in 1936 having de-characterized it a little, the church is still one of the postcards of the municipality. We continue to Cajueiro de Humberto de Campos (see history), Praça Santo Antônio, Beira Rio, among others, accompanied by a guide.

Condições Gerais:

  1. Todos os roteiros privativos da Clip Ecoturismo e Aventura são customizáveis. Exclua, substitua ou adicione hotéis, passeios e traslados conforme sua conveniência. Vale ressaltar que o pacote não inclui bebidas e extra.
  2. Quando necessário os trajetos serão feitos em 4×4, quando não, em vans ou doblô.

Solicite seu Orçamento/Make your queries passages:

General conditions::

  1. All Clip Ecoturismo e Aventura private itineraries are customizable. Delete, replace or add hotels, tours and transfers at your convenience. It is worth mentioning that the package does not include drinks and extras.
  2. When necessary, the routes will be done in 4×4, when not, in vans or doblô.

Solicite seu Orçamento/Make your queries passages: